About Us

 

MRI有三個研究和發展重點:

1)精神世界的相互對照

受聖依納爵·羅耀拉的「神操」啟發,默觀幅度在與其他智慧傳統中,如儒家、道家、佛教和伊斯蘭教的對話中發揮了重要的作用,並使基督信仰在不同文化中紮根。

澳門利氏學社通過年度研討會和各種學術講座,匯集社會各界人士,為他們提供多種途徑了解中國文化和智慧傳統,以及利瑪竇,范禮安,湯若望和郎世寧等傳教士的傳記和禮儀之爭的故事。

2)道德領導力

貧富差距的擴大以及日益嚴重的生態危機,需要以大眾利益為導向的新經濟方式應對。澳門傳教活動的歷史為價值觀教育提供了認知,強調團結,持續發展,公平和角色模範的重要性。

澳門利氏學社著重與來自港澳及其他地區的高中生分享傳教士在生活中的主要見解,本社亦曾舉辦多個電影分享會,希望讓參與者能夠更好地了解中國文化,尤其是以儒家倫理為主要特色

3)社會創新

中國與西方國家交流的歷史中記載了傳教士在社會創新方面的重大貢獻。例如他們分享包括數學、幾何、製圖、天文學和醫學的自然科學知識,他們更利用音樂和美術與當地人交朋結友。澳門利氏學社高度重視以音樂和藝術為特色的文化活動,將其視作不同文化間對話的一種特別方式。本學社更會資助中國和澳門地區有關耶穌會的音樂和藝術之研究項目。此外,澳門利氏學社與澳門聖若瑟大學、Jesuit Worldwide Learning network合作,努力透過線上和離線課程的混合學習模式來覆蓋弱勢學生群體。


 

 

The Macau Ricci Institute was founded on December 10, 1999, just a few days before the handover of Macau, on December 20, under direct Chinese administration. The original inception of the Institute, however, dates back to 1994, when the city of Macau celebrated the Fourth Centenary of the foundation, in 1594, of the University of St. Paul by the Society of Jesus.

On July 26, 2000 the Macau Ricci Institute was legally recognized as a public institution in Macau. Among the founding members of the Institute were seven Jesuits and three distinguished scholars and professionals. After renovation and preparation of the facility housing the Institute, the first priority was to bring together, through donation and purchase of books, a basic working library.

The opening ceremony of the Macau Ricci Institute library and facilities was held on October 12, 2001, the year of the celebration of the 400th. anniversary of Matteo Ricci's arrival in Beijing in 1601. Before the opening ceremony, the Chief Executive of Macau, Dr. Edmond Ho, welcomed in a private meeting the Board of Directors of the Institute.

The opening ceremony was highlighted by the presentation and display of the facsimile and critical edition of a Portuguese-Chinese manuscript dictionary composed by early Jesuits Michele Ruggieri (1543-1607) and Matteo Ricci (1552-1610) soon after their arrival in Macau (1582). Such a cultural program, fruit of the collaboration of the Instituto Portugues do Oriente and the Ricci Institute for Chinese-Western Cultural History, at the University of San Francisco, was really fitting the event. The dictionary has since been published in Lisbon by the Portuguese National Library and the Portuguese Oriental Institute.

Founding Members
 

The Macau Ricci Institute has continued to develop and offer a variety of cultural, professional, and research programs.

澳門利氏學社專注研究澳門擔任中國獨特大門的角色。澳門是傳教士的交匯處,同時也是中西文化交流的樞紐。在中國真正朋友—利瑪竇(1552-1610)的啟發下,本社致力研究並促進在現代社會中,儒家、佛教、道教、伊斯蘭教、以及基督信仰等與中國智慧傳統的對話。澳門利氏學社立志建立中國與西方國家之間的橋樑。澳門持續擔任面向中國的特別門戶,並在促進不同文化與中國之間的交流中擁有獨特的歷史。澳門利氏學社為一所獨立營運的研究機構,隸屬於澳門聖若瑟大學,雙方在教學和研究領域上制定了合作計劃,同時合辦受資助的會議、講座去推廣這類學術理念。

 
 

The logo of the Macau Ricci Institute is taken from an image embossed on a bianhu, or flat wine vessel, in bronze dating from the time of the Han Dynasty. The image is of a Taoist Immortal riding a tiger.

The Tiger, prince of the wild beasts of the mountain, the roar of which stirs up the wind in the valley, is the animal in which resides the "Yin," the vital principle of Earth. The Tiger signifies the "Yin" that calls forth the action of the "Yang."

To dominate the Tiger symbolizes to master the forces of Earth. All humanity looks around and seeks to understand the grandeur, power and beauty in which we live. The search for understanding, particularly intercultural understanding, is the purpose of the Macau Ricci Institute.

Logo
bianhu
 
 

The Macau Ricci Institute is a nonprofit, study and research institution dedicated to fostering better mutual understanding between China and the world community.Offering a unique blend of cultural, professional, and research programs, the purpose and method of the Macau Ricci Institute are best summed up in its links with the city of Macau, the person of Matteo Ricci, the Society of Jesus, and the peoples of China.

Ricci Flag

 

Macau, from its earliest history (1557) and very geographical existence, remains a noteworthy experiment in intercultural encounter and understanding. For centuries a gateway between China and the West, Macau continues to be an ideal lens through which to broaden understanding of the thoughts and ideals of peoples from different cultures. In many aspects, Macau is a human and cultural crossroads - a real, although small, international city.

Macau

 

Matteo Ricci (1552-1610) is known as the initiator of the Catholic missions in China and one of the earliest members of the Society of Jesus. Others before him ventured toward China, but did not succeed in remaining there for life, let alone to receive the respect and admiration from the Chinese people that Ricci enjoys even to this day. The root of Ricci's success lies in his achieved integration as a human person that made it possible for him to enter so fully into another culture without losing himself.

Matteo Ricci

 

The Society of Jesus and Macau, in many ways, share together a common beginning and 450 years of history. The Jesuits in Macau have always been at the service of the human person, either in need of education or material help, but always at the very deepest level of ideals and hopes, where culture finds its roots. This Jesuit tradition continues even today in Macau at the Macau Ricci Institute.

IHS

During the four and a half centuries of Macau's history, China has taken various steps to develop new channels of contact and exchange with the outside world. While not without challenges and the pain of new birth, with these prolonged encounters and exchanges new horizons have been opened to China and the world at large. Through its programs, publications and services, the Macau Ricci Institute gives witness to the advantages that all share through a continued and mutual search for intercultural understanding.